top of page

条件書
Terms and Conditions
​条件书

ザ・旅にお申し込みいただく前に下記事項を必ずご確認ください。

Please read the following terms and conditions carefully before applying for any journeys. This document is valid from the date which applications are being accepted to the end of the respective journeys.

在报名参加任何行程之前,请您仔细阅读以下注意事项及请求。此文件有效期为行程报名开始日开始至该行程正式结束期间。

委託組織・Organizing Agency・委托组织

1/

委託組織

Organizing Agency

​委托组织

The Space合同会社は旅に必要な情報やサービスを提供します。 旅に関する情報は、https://www.403museum.com/thejourneys/ でご覧いただけます。​

The Space G. K. will provide the information and services required for the journeys. Information about any journey can be found on the organization’s page https://www.403museum.com/thejourneys/

The Space合同会社”将提供行程的一切服务信息。关于所有行程的信息,可以在该组织的网站https://www.403museum.com/thejourneys/ 上进行查看。

2/

お申込み方法

How to apply?

​如何报名?

方法1

各コースのホームページで「お申込み」ボタンをクリックし、お申込みフォームに必要事項を記入のうえ、ご希望の支払い方法で申込金を添えてお申込みいただきます。

方法2

パンフレットのQRコードをスキャン又はクリックし、お申込みフォームに必要事項を記入のうえ、ご希望の支払い方法で申込金を添えてお申込みいただきます。

Method 1

Click the “Apply” button on the website for the respective journeys, fill in the registration form, and submit a deposit by your preferred choice of payment.
Method 2

Scan or click the QR code in the brochure, fill in the registration form, and submit a deposit by your preferred choice of payment.

方式1

点击行程网站中「在此报名」按钮、填写报名表格,并以您选择的支付方式提交定金。
方式2

扫描或点击宣传手册中的二维码进行网上报名,并以您选择的支付方式提交定金。

お申込み方法・How to apply?・如何报名?

3/

含まれるもの

What is included?

​包含什么?

まるごとプラン

  • 出発地からの往復運賃(飛行機の場合は受託手荷物20kgを含む)

  • 集合時間から解散時間までのスケジュールに明示した運送機関の運賃・料金

  • 宿泊代

  • 一部の食事代

  • レクチャー代

  • 視察料

  • 入場料

  • 拝観料

  • ガイドブック・パンフレット

  • ガイド・通訳

  • 上記のものに課される消費税

基本プラン

  • 集合時間から解散時間までのスケジュールに明示した運送機関の運賃・料金

  • 宿泊代

  • 一部の食事代

  • レクチャー代

  • 視察料

  • 入場料

  • 拝観料

  • ガイドブック・パンフレット

  • ガイド・通訳

  • 上記のものに課される消費税

In "All-in Plan", “All-in Fare” and “Fee”

  • Round-trip transportation from and to place of departure (including 20kg checked baggage in the case of air travel) 

  • Transportation within planned itinerary between the time of assembly and the time of dismissal

  • Academic and lecture expenses during the journey

  • Accommodation throughout the journey

  • Entry tickets to the attractions listed in the itinerary

  • Partial meals (as listed on the proposed itinerary)

  • Guidebook(s) and brochure(s)

  • Guide and Translations

  • Consumption tax imposed on provided services

In "Basic Plan", “Land tour” and “Land Tour Fee”

  • Transportation within planned itinerary between time of assembly and time of dismissal

  • Academic and lecture expenses during the journey

  • Accommodation throughout the journey

  • Entry tickets to the attractions listed in the itinerary

  • Partial meals (as listed on the proposed itinerary)

  • Guidebook(s) and brochure(s)

  • Guide and Translations

  • Consumption tax imposed on provided services

“全包套餐”,“含往返机票”及”费用”里

  • 往返出发地交通 (如是乘飞机将含20公斤托运行李) 

  • 集合时间至解散时间期间计划内的交通

  • 行程期间学术及讲座费用

  • 全程住宿

  • 行程中所列景点的首道入门票

  • (暂定行程中所列) 部分膳食 

  • 行程指南与介绍手册

  • 向导与翻译

  • 行程中我方提供服务的消费税和其他税费

“基础套餐”,“不含往返机票”及“不含往返机票费用”里

  • 集合时间至解散时间期间计划内的交通

  • 行程期间学术及讲座费用

  • 全程住宿

  • 行程中所列景点的首道入门票

  • (暂定行程中所列) 部分膳食 

  • 行程指南与介绍手册

  • 向导与翻译

  • 行程中我方提供服务的消费税和其他税费

含まれるもの・What is included?・包含什么?

4/

含まれないもの

What is not included?

​不包含什么?

  • 自宅から発着地までの交通費と宿泊費

  • 日程・計画外の交通費と宿泊費

  • 一部の食事代

  • 洗濯費、通信料、追加飲食、オプショナルツアーなどの個人的性質の諸費用

  • 空港施設使用料

  • 空港税・出入国税などの空港諸税

  • 旅行保険

  • 超過手荷物料金 (各運送機関で定めた重量・容量・個数を超える分について)

  • Transportation expenses before time and venue of assembly, after time and venue of dismissal, and unplanned trip(s) within the journey

  • Partial meals (not listed on the proposed itinerary)

  • Expenses of personal nature (laundry, telecommunication fees, personal insurance, etc.)

  • Airport facilities charges and taxes in Japan

  • Entry and departure taxes

  • Overseas insurance

  • Overweight/oversized luggage fees

  • Visa application fees (Note: we do not apply visa to Japan on your behalf)

  • 集合前,解散后,以及途中我方计划外路程费用

  • (暂定行程中未列) 部分膳食

  • 个人性质的费用(如洗衣、电话、行程外饮食,行程外交通,个人保险费用等)

  • 日本国内机场设施使用费和税费

  • 入境及离境税费

  • 境外保险

  • 行李超额费用

  • 日本签证费用(特别注意:我方不代办日本个人旅游签证)

含まれないもの・What is not included?・不包含什么?

5/

代金、申込金と残金について

Information on the fee, deposit, and balance

​关于行程费用、定金及尾款

ザ・旅の代金はルート又はコースごとにホームページ又はパンフレットに表示しています。出発日とご利用人数でご確認ください。
申込金
お申込みフォームを提出した後に当社から送信される確認メールがお客様に到達した日から起算して15日以内又は出発日から起算してさかのぼって30日目にあたる日より前までに(いずれか早い方)、確認メールに記載されている金額をご希望の支払い方法でお支払いいただきます。
残金
出発日から起算してさかのぼって30日目にあたる日より前までにご希望の支払い方法でお支払いいただきます。
申込金を入金する同時に代金全額一括でのお支払いも承っております。
出発日から起算してさかのぼって30日目にあたる日より前までに代金を支払われないときは、当社はお客様が旅に参加する資格を取り消し、申込金を払い戻せない場合があります。

 

The “fee” and “land tour fee” of all journeys shall be based on the amount stated in the webpage and brochure of the respective journey.
Deposit

You shall submit the deposit amount shown in the confirmation email with the payment method of your choice within 15 days after receiving the confirmation email sent by us after submitting the registration form or 30 days before the first day of the journey (whichever comes first).
Balance

You shall submit the balance by your preferred choice of payment 30 days before the first day of the journey.
We also accept full payment in one lump sum when paying the deposit. 
If the payment due for the journey is not received 30 days before the first day of the journey, we have the right to cancel your travel qualification and forfeit the deposit paid.

所有行程的“费用”以及“不含往返机票费用”将以该行程主页以及宣传手册所列出的为准。
定金

请于提交报名表格后收到我方所发送的确认邮件起算15日以内或行程首日30天之前(以先到者为准)将确认邮件中所示的定金金额以您选择的支付方式支付。
尾款

请于行程首日30天之前将行程的尾款以您选择的支付方式支付。
我方接受于支付定金时一次性付清全款。
行程首日30天之前时若未收到该行程应付款项,我方有权取消您的出行资格并将没收已付定金。

代金、申込金と残金について・Information on the fee, deposit, and balance・关于行程费用、定金及尾款

6/

代金の額の注意事項
と変更の場合

Special notes on prices and possible changes in prices

关于价格的特别注意事项及价格可能发生变更的情况

交通

ザ・旅の交通手段は貸し切りバスが必要とする特別な状況を除き、原則は公共交通機関となります。運送機関のサービス提供中止など緊急事態が起こった時に当社負担で計画を調整させていただきますが、それ以外の場合にはタクシー等が必要な場合にはお客様ご自身でご予約、手配、お支払いをお願いいたします。

宿泊

ザ・旅はお客様へのメリット最大化とコースの目的に基づいて民泊、ホステル、ゲストハウス、ホテルなどあらゆる宿泊施設から最適な宿泊施設を選択しています。また、最終の参加人数又は施設の状態などの原因で宿泊施設が変更する可能性もあります。

事故

お客様が病気、ケガなど当社の関与し得ない事由により損害を被られた場合は、当社は責任を負いませんので、その救護又は治療にかかる費用はお客様のご負担となります。また、代金には保険が含まれておりませんので、旅を安全かつ円滑に実施するため、ご自身で保険に加入されることがお勧めします。

利用する運送機関の運賃・料金が著しい経済情勢の変化等により通常想定される程度を大幅に超えて改訂されたときは、追加料金が発生する可能性について速やかにお客様にお知らせ、ご説明させていただきます。

Transportation
The default mode of transportation in our journeys is public transportation, except for special circumstances that require chartered travel. In the event of an emergency such as suspension of transportation, we will adjust the travel plan at our own expense, but at other times, if you need to charter a car or taxi and other services, please arrange your own reservation at your own expense. 
Accommodation
Accommodations on our journeys are not selected based on the star rating of the accommodation but based on maximizing its benefits to the participants and the purpose of the respective journeys. Hence, unique high-quality homestays, hostels, or hotels, will be selected instead. However, please note that the accommodation arrangement may change depending on the number of people, accommodation conditions, and other conditions. 
Accident
If you are harmed during our journeys due to illness, injury, or other reasons not attributable to us, you shall be responsible for the cost of relief and special measures required for such conditions. In addition, since insurance is not included in the cost of our journeys, it is recommended that you purchase your own overseas insurance for a safe and smooth trip. 
In addition, if there is a significant change in economic conditions, or if the fares and fees of the transportation used are significantly higher than our normal expectations, we will provide an explanation and a notification of possible additional costs as soon as possible.

交通
行程所含的全程交通,除特殊情况下需要包车出行外,全程均使用公共交通。如发生公共交通停驶等突发状况时,我方将会调整出行方案,费用由我方负责;但其他时间内,您方如有需要包车或计程车等服务,请您自行安排预定,费用自理。
住宿
行程的住宿并非以住宿星级而选择,而是以出行人受益最大化及最符合出行目的为标准安排具有当地特色,高质量的民宿、旅馆或酒店。但是根据人数,住宿状况等其他变动条件,住宿的安排最终可能会有变动,望您谅解。
意外
如果您在行程期间因疾病、受伤等非我方原因受到伤害,此类措施所需的救助费用及采取特殊措施所需的费用应由您自行承担。此外,因行程费用不包含保险,为了安全顺利地实施旅行,建议您自行购买境外保险。
此外,如果由于经济状况的重大变化,或所使用交通设施的票价和费用大幅超出我方正常预期,则由我方进行说明,并在第一时间通知您可能产生的额外费用,望您谅解。

代金の額の注意事項と変更の場合・Special notes on prices and possible changes in prices・关于价格的特别注意事项及价格可能发生变更的情况

7/

お客様の交替

Change of participant(s)

出行者变更

この場合は、お客様は説明するうえで、出発日から起算してさかのぼって14日目にあたる日より前までに当社の承諾を得た場合に限り、旅に参加資格をお客様が指定した第三者に譲渡することができます。出発日から起算してさかのぼって14日以内は、ビザ許可以外の理由で第三者に譲渡することができません。

 

In such situation(s), you are responsible and required to provide us with an explanation of the change. With our consent, you may transfer your travel qualifications to another individual at the latest 14 days before the first day of the journey. After 14 days before the first day of the journey, you will not be able to transfer your travel qualifications to another person for reasons other than visa approval.

在这种情况下,您将有责任及被要求向我方说明情况,经我方同意后,并最迟于行程首日14天之前,可以将您的出游资格转让给第三方。行程首日14天之前以后,非签证无法批复的原因,您将不可以将您的出游资格转让给第三方。

お客様の交替・Change of participant(s)・出行者变更

8/

出発前のキャンセル・払い戻しCancellation and refund policy prior to departure

出发前取消行程与退款

お申込みフォームを提出した後に当社から送信される確認メールがお客様に到達した日から起算して15日以内又は出発日から起算してさかのぼって30日目にあたる日より前までに(いずれか早い方)、確認メールに記載されている申込金をご希望の支払い方法でお支払が確認できない場合は、参加資格を取り消させていただきます。

出発日までのキャンセル・払い戻しポリシーは次のとおりです。

  • 出発日から起算してさかのぼって30日目にあたる日までにお客様の人数がパンフレット等に記載した最少催行人員に満たないとき、受け取った金額のすべてがお客様に払い戻しし、旅を中止する旨を通知いたします。

  • 出発日から起算してさかのぼって30日目にあたる日までにお客様の都合により旅に参加できなくなり、旅をキャンセルされたい場合は、受け取った金額のすべてがお客様に払い戻すことができます。

  • 出発日から起算してさかのぼって30日前以降から14日前までにお客様の都合により旅に参加できなくなり、旅をキャンセルされたい場合は、受け取った金額の70%がお客様に払い戻すことができます。

  • 出発日から起算してさかのぼって14日前以降から出発日までにビザ許可などの不可抗力により旅に参加できなくなり、旅をキャンセルされたい場合は、受け取った金額の60%がお客様に払い戻すことができます。

  • 出発日から起算してさかのぼって14日前以降から出発日までにビザ許可などの不可抗力以外の理由により旅に参加できなくなり、旅をキャンセルされたい場合は、受け取った金額の払い戻しができません。

If you fail to pay the deposit amount shown in the confirmation email with the payment method of your choice within 15 days after receiving the confirmation email sent by us after submitting the registration form or 30 days before the first day of the journey (whichever comes first), we will cancel your qualification to participate. The cancellation and refund policy on or before the first day of the journey is as follows:

  • If the number of participants could not reach the minimum number of participants by 30 days before the first day of the journey, all payments received will be returned, and the trip will be cancelled.

  • If you have submitted the payment but are unable to participate and would like to withdraw from and cancel the journey 30 days before the first day of the journey, your payment will be refunded.

  • 70% of the payment will be refunded if you are unable to participate and choose to withdraw from and cancel the journey between 30 days and 14 days before the first day of the journey, as arrangements and partial bookings for the journey have been made.

  • 60% of the payment will be refunded if you are unable to participate and choose to withdraw and cancel the journey due to force majeure reasons such as visa processing issues between 14 days before the first day of the journey and the first day of the journey, as arrangements and partial bookings for the journey have been made.

  • No refund will be made if you are unable to participate and choose to withdraw and cancel the journey due to reasons except force majeure between 14 days before the first day of the journey and the first day of the journey.

 

如果您方未在提交报名表格后收到我方所发送的确认邮件起算15日以内或行程首日30天之前(以先到者为准)支付确认邮件中所示的定金金额,我方将取消您方的参加资格。行程首日为限取消和退款方案如下:

  • 行程首日30天之前时,若人数未达到最低参加人数,您方提交的所有款项将予以返还,且此次行程将被我方取消;

  • 行程首日30天之前时,若您方提交了款项但无法参加,退出并取消行程,您方提交的所有款项将予以返还;

  • 行程首日30天之前至行程首日14天之前时,期间我方已经开始提供相应服务,若您方提交了全款但无法参加,退出并取消行程,该款项的70%将予以返还;

  • 行程首日14天之前至行程首日时,已提交全款的您方若因为您方如签证办理问题的不可抗力原因无法参加,被迫退出行程,因其期间我方已经开始提供相应服务并开始预订项目,所以只能返还60%的款项;

  • 行程首日14天之前至行程首日时,已提交全款的您方若因为您方不可抗力以外的原因无法参加,全款不予退还。

出発前のキャンセル・払い戻し・Cancellation and refund policy prior to departure・出发前取消行程与退款

9/

出発後のキャンセル・払い戻し

Cancellation and refund policy after departure

出发后取消行程与退款

  1. 事前の連絡なく出発日に集合時間から長時間過ぎてもお越しにならない場合、お客様の旅に参加する権利放棄とみなし、一切の払い戻しをいたしません。

  2. お客様の責に帰さない事由により途中で離団せざるを得ない場合は、旅の残りの部分をキャンセルすることができます。この場合は、当該部分に係る金額から、取消料、違約料、又はこれから支払わなければならない費用に係る金額を差し引いたものをお客様に払い戻しいたします。

  3. お客様が病気により、旅行の継続に耐えられないと認められる場合は、当社は旅を中止することがあります。この場合は、当該部分に係る金額から、取消料、違約料、又はこれから支払わなければならない費用に係る金額を差し引いたものをお客様に払い戻しいたします。

特別な事情により、当社は払い戻しなしで旅を中止することがあります。また、お客様から損害の賠償を申し受ける場合もあります。その一部を以下に例示します。

  • お客様が旅を安全かつ円滑に実施するためのガイド等その他の者による当社の指示への違背、これらの者又は同行する他の参加者に対する暴行又は脅迫等により団体行動の規律を乱し、当該旅の安全かつ円滑な実施を妨げるとき。

  • お客様が故意又は過失によって法令又は公序良俗に反する行為があるとき、若しくは法令又は公序良俗に反するサービスを受け取ったとき、あるいは危険な行動によって事故が起こったとき。

当社又は当社の代理人の故意又は過失により、お客様に損害が与えたときは、損害発生の当日から旅の終了日までお客様が被られた損害を賠償する責任を負います。

天災地変、戦乱、暴動、運送・宿泊機関等のサービス提供の中止、又は官公署の命令、伝染病による隔離、自由行動中の事故、食中毒、盗難・詐欺等の犯罪行為、運送・宿泊機関等の遅延・不通・スケジュール変更・経路変更によって生じる日程の調整・目的地滞在時間の短縮など当社又は当社の代理人の関与し得ない事由により損害を被られた場合は賠償の責任を負いません。

  1. If you fail to arrive at the venue of assembly for a long time after the time of assembly without prior notice, you will be deemed to have given up the journey and no refund will be given.

  2. If you are unable to complete the final itinerary due to non-attributable reasons and leave the journey midway, you may cancel the remaining part of the itinerary. In this case, we will refund part of the fee, after deducting non-refundable reservations, cancellation fees, fines, and other related fees.

  3. If you are unable to continue the journey due to illness, we reserve the right to terminate the journey and refund the remaining fee after deducting non-refundable reservations, cancellation fees, fines, and other related fees.

For cancellations and refunds under special circumstances, we reserve the right to terminate the journey without refund, and will have the right to charge you corresponding processing fees and penalties, such as:

  • When you fail to comply to the instructions of the group leader or other local personnel that ensures safe and smooth journey, or cause trouble to other participants by force, threat, etc., or disrupt the group's discipline, and interfere with the safe and smooth conduct of the journey, etc.

  • Intentional violation of laws and regulations, acceptance of services that violate laws and regulations, or accidents during dangerous sports, etc.

If we cause damage to you as a result of intent or negligence on the part of us or our agent, we shall be liable to compensate you for the damage suffered from the date of occurrence of the damage until the end of the journey. 
We shall not be liable for compensation for reasons outside our scope of involvement, such as natural disasters, war, riots, suspension of travel and other services, or quarantine due to infectious diseases, spread of infectious diseases, accidents during freedom of movement, food poisoning, theft, delays or interruptions in transportation facilities, or changes in travel schedules resulting in shortened stays at destinations.

 

  1. 如果您方在集合时间过后长时间未到集合地点,视为您方放弃出游,不予退款。

  2. 如果您方因不可归责的原因无法按照最终行程走完全程,中途离开行程,您方可以取消该部分的行程。在这种情况下,我方将退还部分行程费用,但是退还费用当中不包含我方已支付的预定服务费用、已定服务的取消费用、罚款等相关费用。

  3. 在您方因疾病无法忍受继续旅行时情况下,我方有权终止该行程,并将退还行程旅行费用,但是退还费用当中不包含我方已支付的预定服务费用、已定服务的取消费用、罚款等相关费用。

特殊原因下的取消和退款,我方有权终止行程,不予退款,并将有权视情况向您方收取相应处理费用及罚款,例如:

  • 当您方没有按照带队成员或本地其他人员的指示安全顺利地进行旅行,或通过殴打、威胁等方式对其他乘客造成麻烦,扰乱团体行为纪律,干扰旅行的安全顺利进行时等。

  • 故意违反法律法规、接受违反法律法规的服务或危险运动中的事故时等。

如果由于我方或安排代理人的故意或过失导致我方对您方造成损害,自损害发生之日起至行程结束之日,我方应负责赔偿您方遭受的损失。
由于我方参与范围之外的原因,例如自然灾害、战争、骚乱、暂停提供旅行和其他服务,或因传染病导致的隔离、传染病传播、自由行动期间的事故、食物中毒、盗窃、交通设施的延误或中断,或旅行时间表的变化或因此导致在目的地停留时间的缩短等,我方不负责赔偿上述情况。

出発後のキャンセル・払い戻し・Cancellation and refund policy after departure・出发后取消行程与退款

10/

禁止事項

Prohibitions

禁止行为

次のような行為はすべてのコース・ルートにおいて禁止されております。

  1. 他の参加者、第三者又は当社の著作権、財産権、プライバシー、又はその他の権利を侵害する、または侵害する恐れのある行為。

  2. 前項のほか、他の参加者、第三者又は当社に不利益又は損害を与える行為。

  3. 他の参加者、第三者又は当社を誹謗中傷する行為。

  4. 公序良俗に違反する、又は違反する恐れのある行為、又は公序良俗に違反する情報を他の参加者又は第三者に提供する行為。

  5. 当社の承諾なく、当社の契約に関連する営利活動を行うこと。

  6. 現地の法律や条例に違反する、又は違反する恐れのある行為。

  7. その他、当社が不適切と判断する行為。

 

The following behaviors are prohibited on all our journeys:

  1. Behaviors that infringe or may infringe the copyright, property rights, privacy rights or other rights of other participants, third parties, or us.

  2. In addition to the preceding paragraph, any behavior that causes disadvantage or damage to other participants, third parties, or us.

  3. Defamation of other participants, third parties, or us.

  4. Acts that violate or may violate public order and morals or provide information that violates public order and morals to other participants or third parties.

  5. Conduct profit making activities related to our agreement without our consent.

  6. Behavior that violates or may violate local laws and regulations.

  7. Other behavior that we deem inappropriate.

 

​所有行程禁止以下行为:

  1. 侵犯或可能侵犯其他同行者、第三方或我方的版权、财产权、隐私权或其他权利的行为;

  2. 除前项外,对其他参与者、第三方或我方造成不利或损害的行为;

  3. 诽谤其他参与者、第三方或我方的行为;

  4. 违反或可能违反公共秩序和道德的行为,或向其他参与者或第三方提供违反公共秩序和道德的信息的行为;

  5. 未经我方同意,与我方协议有关,以营利为目的的行为;

  6. 违反或可能违反各地法律法规的行为;

  7. 其他我方认为不适当的行为。

禁止事項・Prohibitions・禁止行为

11/

反社会的勢力

Antisocial forces

反社会势力

お客様が旅に参加するとき、暴力団員、暴力団準構成員、暴力団関係者、暴力団関係企業等その他の反社会的勢力であると認められる場合は、ご参加をお断りすることがあります。

お客様は、自ら又は第三者を利用して旅の期間中次のような行為を実施する予定又は実施した場合には、当社は旅を中止し、法に準拠してお客様の責任を追及することがあります。

  1. 脅迫的な言動若しくは暴力を用いる行為又はこれらに準ずる行為を行うこと。

  2. 風説を流布し、偽計を用い若しくは威力を用いて当社らの信用を毀損すること。

  3. 当社に対して暴力的又は不当な要求行為を行うこと。

  4. 前号に準ずる行為を行うこと。

 

The participant shall present himself or herself to us that that he or she does not belong to any category of an organized crime group, an organization affiliated with an organized crime group, or other anti-social forces during the course of our services.
Participants should ensure that they will not carry out any of the following actions by themselves or using a third party:

  1. Use of threatening words and actions or violent behavior or incidents during the journey.

  2. Spread rumors, use deceptive means, or means to damage our reputation or hinder the organization’s operation.

  3. Unreasonable demands beyond the scope of legal liability.

  4. Other acts equivalent to the above.

If you are prepared to commit or have already committed such behavior(s), we reserve the right to immediately terminate the service. In addition, according to the laws of various countries, we will have the right to pursue your corresponding fault and liability.

 

​参与者需向我方声明,在我方提供服务期间,他或她不属于有组织犯罪集团成员、有组织犯罪集团关联组织或其他反社会势力的任何类别。
参与者应向我方承诺,不会自行或使用第三方进行以下任何行为。

  1. 在行程中使用威胁性言语和行动或暴力的行为或事件;

  2. 散布谣言、使用欺诈手段或手段损害我方信誉或妨碍公司业务的行为;

  3. 超出法律责任范围的无理要求;

  4. 其他等同于上述各项的行为

如果您方有准备或已经产生这样的行为,我方有权立即终止与参与者的服务。此外,根据各国法律,我方将有权追究您方相应过失及责任。

反社会的勢力・Antisocial forces・反社会势力

12/

個人情報の取り扱い

Personal data and information

个人信息

当社は所定の項目についてお客様の個人情報を取得いたします。取得した個人情報について、お客様との連絡のために利用させていただくほか、お客様がお申込みいただいた旅において交通又は宿泊などのサービスを手配のための手続きに必要な範囲内使用させていただくことがあります。また、お客様の緊急連絡先の方の個人情報は、旅の途中の傷病等があった場合で緊急連絡先の方への連絡の必要があると認めた場合に利用させていただきます。お客様はお申込みいただく際は、緊急連絡先の方の個人情報を当社に提供することについて緊急連絡先の方の同意を得るものとします。お申込みいただく際は、お客様の個人情報等の提供に同意いただくものとします。お客様の個人情報は必要な範囲以外に利用又は提供することがありません。

 

We will retain the personal information you provide through any channel as personal data for use in our communications. In addition to our communications, we will also use your personal information to arrange services such as transportation and accommodation facilities for you during the journey, if the necessity arises. When you choose to apply, you will agree to provide these personal data and information are to be used by us for the aforementioned purpose(s). We will strictly keep your personal data and information except for the necessary scope of use. In the event of injury or illness during the journey, we will have the right to contact the domestic emergency contact you provided before the trip. Please obtain the consent of your domestic emergency contact person and provide us with the personal information of your emergency contact person before traveling.

 

​我方将保留您方通过任何渠道所提供的个人信息作为个人数据保留,由我方与您方在双方沟通时使用。除了与您方的沟通联系外,我方还将在必要的范围内使用您方的个人信息,以安排您方在行程中交通和住宿设施等服务,当您方申请时,您将同意提供这些个人数据与信息供我方在必要范围内进行使用。对于您方的个人数据与信息,除去必要的使用范围,我方将严格保守您方的个人数据与信息。如果在行程中受伤或生病,我方将有权联系行程前您方提供的国内紧急联系人。请您方在出行之前,征得您方国内紧急联系人的同意,向我方提供您方紧急联系人的个人信息。

個人情報の取り扱い・Personal data and information・个人信息
bottom of page